Многу е полесно да се преведе еден текст напишан на секојдневен јазик, бидијќи на секој збор или израз од едниот јазик, обично може да му се најде соодветниот (со слично значење) во другиот јазик.
„МАРГИНА бр. 19-20“
(1995)
Истовремено е и стварна и симболична.
„Како да се биде геј“
од Дејвид Халперин
(2019)
Секогаш е и самата таа и претстава, и мајка и знак или израз на мајчинството, симбол на мајчинското – односно, можност на одредена општествена и емоционална ситуација.
„Како да се биде геј“
од Дејвид Халперин
(2019)
Мајката истовремено е и личност и функција.
„Како да се биде геј“
од Дејвид Халперин
(2019)
Би требало убаво да видиме дали народот во дијалектите има посреќни зборови или изрази, кои би служеле крај старите! ја продолжи Татко својата мисла.
„Балканвавилонци“
од Луан Старова
(2014)
Таа е посебен осет: или израз на органско нарушување или израз на душевен немир.
„Две тишини“
од Анте Поповски
(2003)
Не знам дали ѝ се допаѓав или не, но таа многу добро знаеше колку многу ја посакувам и ми возвраќаше со изразито куси погледи придружени од намамувачка насмевка или израз на лицето што мене ми се гледаше како охрабрувачки предизвик.
„Продавница за љубопитните“
од Мето Јовановски
(2003)
Како таква, мајката долго им служела на геј-мажите како камп алтерего.
„Како да се биде геј“
од Дејвид Халперин
(2019)