Она што јас го подразбирам под „буквално преведено значење“ е блиско до поетската метафора, но не треба да се меша со неа.
„Захариј и други раскази“
од Михаил Ренџов
(2004)
Терминот free lance*** (слободен стрелец) го влече своето потекло од периодот по крстоносните војни кога голем број витези ги напуштале своите господари.
„МАРГИНА бр. 21“
(1995)
Уште во осмиот век, зборот ронини, буквално преведен како „луѓе што брануваат”, употребуван е во Јапонија за да ги означи луѓето кои го напуштиле својот предодреден, цементиран, кастински статус во животот; самурај што ја напуштил службата на своите феудални господари за да стане слободен. 100 Margina #21 [1995] | okno.mk Западот има многу историски паралели со архетипот на ронин.
„МАРГИНА бр. 21“
(1995)